Des conseils

Quelques phrases presque toujours suivies par l'humeur subjonctive

Quelques phrases presque toujours suivies par l'humeur subjonctive

Bien que l'humeur subjonctive en espagnol soit le plus souvent utilisée dans les phrases qui prennent la forme "nom + verbe indicatif + que + verbe subjonctif, "il est également utilisé dans d'autres situations. Le plus courant est probablement de suivre une phrase qui fonctionne comme une conjonction subordonnée.

Par exemple, notez l'utilisation du subjonctif dans la phrase suivante: Debes comer alimentos nutritivos para que tengas un bebé sano. (Vous devez manger des aliments nutritifs pour avoir un bébé en bonne santé.) Dans cet exemple, para que fonctionne comme une conjonction subordonnée, et une forme conjuguée de tener est d'humeur subjonctive.

Para que est l'une de ces phrases qui, au moins dans l'espagnol écrit standard, est toujours suivie d'un verbe au subjonctif, bien que cette règle, comme beaucoup d'autres, ne soit pas toujours suivie dans le langage courant dans certaines régions. Voici une liste d'expressions que vous pouvez supposer en toute sécurité sera suivie par le subjonctif. Notez que beaucoup d'entre eux signifient «pour que», «à condition que» ou quelque chose de similaire; les significations données sont les traductions les plus courantes mais pas les seules possibles. Notez également que cette liste n'est pas destinée à être complète - les phrases utilisées de la même manière avec des significations similaires nécessitent généralement le subjonctif.

A fin de que (pour que, pour que):

  • A fin de que no haya confusiones te llamaré Pablo. Il n'y a donc pas de confusion, je vais vous appeler Pablo.
  • ¿Qué se debe hacer a fin de que no ocurra este problema? Que faut-il faire pour que ce problème ne se produise pas?

A menos que (sauf si):

  • No es fácil ir a una tienda y escoger ropa o accesorios, a menos que vayamos acompañados de una buena amiga. Ce n'est pas facile d'aller au magasin et de choisir des vêtements ou des accessoires, sauf si nous allons avec un bon ami.
  • A menos que se caiga el cielo y todas la estrellas dejen de existir, yo nunca dejaré de amarte. À moins que le ciel ne tombe et que les étoiles cessent d'exister, je ne cesserai jamais de t'aimer.

Antes de que, antes que (avant):

  • El examen de sangre terminará antes de que puedas contar hasta 20. Le test sanguin sera terminé avant de pouvoir compter jusqu'à 20.
  • Esta foto fue tomada unas horitas antes de que viajaran a Argentine. Cette photo a été prise quelques heures avant leur voyage en Argentine.
  • El hecho ocurrió ayer al mediodía, poco antes que lloviera. L'acte s'est produit hier à midi, un peu avant qu'il ne pleuve.

Con tal de que, con tal que (à condition que):

  • Haré lo que me pidas con tal de que me ames. Je ferai ce que tu me demanderas tant que tu m'aimes.
  • Mi madre se queda tranquila con tal de que estemos entretenidos viendo la televisión y que no démos guerra. Ma mère reste silencieuse à condition que nous nous divertissions devant la télévision et que nous ne causions pas de problèmes.
  • Con tal que todo mer en beneficio del equipo, yo lo hago. Tant que c'est pour le bien de l'équipe, je le ferai.

En caso de que, en caso que (dans le cas où, au cas où):

  • Tenemos consejos en caso de que usted o un miembro de su familia sufra un accidente. Nous vous conseillons au cas où vous ou un membre de votre famille auriez un accident.
  • Voy a dejar un recado en caso de que venga mon père. Je vais laisser un message au cas où mon père viendrait.
  • Èstas son las recomendaciones que hace la Cruz Roja en caso que se présenter caída de ceniza volcánica. Telles sont les recommandations de la Croix-Rouge en cas de chute de cendres volcaniques.

Para que (pour que, pour que):

  • Creo que me dijo eso para que me sienta mejor. Je crois qu'il me l'a dit pour que je me sente mieux.
  • Necesito estudiar para que a mi hija no le falte nada. J'ai besoin d'étudier pour que ma fille ait ce dont elle a besoin.
  • ¿Qué se necesita para que podamos crear nuestra propia empresa? Que faut-il pour créer notre propre entreprise?

Siempre y cuando (seulement quand, si et seulement si):

  • El Motel Bianco es ideal siempre y cuando tengas auto. Le Motel Bianco est idéal si et seulement si vous avez une voiture.
  • Tenemos la libertad de expresión siempre y cuando no ofenda une nadie. Nous n'avons la liberté d'expression que lorsqu'elle n'offense personne.

Sin que (sans pour autant):

  • Sin que España resuelva sus problemas, no foin solución. Sans l'Espagne résolvant ses problèmes, il n'y a pas de solution.
  • Cómo cocer huevos sin que se rompa la cáscara. Comment faire cuire des œufs sans casser la coquille.